Dans le domaine du packaging, la variété des termes utilisés pour décrire des emballages et des machines similaires peut être surprenante. Cette richesse linguistique reflète la diversité culturelle et régionale de l’industrie de l’emballage, mais peut également présenter des défis en matière de communication.
Dans cet article, nous explorerons la variété linguistique dans le domaine de l’emballage, en nous concentrant sur le concept de Multipack, sa nomenclature associée et notre expérience particulière.
Tout au long de notre parcours et de notre expérience dans le monde du packaging, nous avons pu constater la grande variété linguistique qui existe dans le monde de l’emballage.
Au niveau national, depuis les débuts de notre histoire, nous avons rencontré un large éventail de termes pour désigner notre domaine de spécialité, le MULTIPACK.
À Pack Service, nous utilisons le terme Multipack ou Pack pour désigner un type d’emballage spécifique, consistant en une bande de carton ouverte sur les côtés autour d’un produit. Ce terme englobe non seulement les groupements de produits, mais aussi les produits individuels. De même, ce terme englobe différents types de bandes : des bandes qui couvrent entièrement le produit, des bandes qui le couvrent partiellement, etc.
Chez Pack Service, nous avons choisi ce terme car, dans la plupart des cas, ce type d’emballage est utilisé pour regrouper différentes unités du même produit, afin d’augmenter les unités de vente. Également pour son caractère international, car c’est un mot utilisé indifféremment dans d’autres langues, comme l’anglais. Enfin, sa clarté conceptuelle nous a semblé importante pour opter pour ce terme.
Nous avons des clients qui, pour désigner ce type d’emballage, utilisent des termes spécifiques au monde de l’emballage tels que wrap, cluster, découpe, faja ou fajín. Il est également très courant de trouver des termes plus génériques comme bande de carton, enveloppe, emballage, suremballage, bande, (multi)empaque ou groupement.
Cette variété de nomenclature dans la dénomination de l’emballage s’accompagne également d’une grande variabilité de termes pour désigner les machines qui appliquent ces emballages en carton, les machines multipack, comme nous les appelons chez Pack Service.
Ainsi, nous pouvons trouver des termes aussi variés que multipacker, wraparound, groupeuse, emballeuse, banderoleuse, fardelleuse, suremballeuse, emballeuse de carton, etc.
Cette variété linguistique peut avoir plusieurs conséquences au niveau communicatif car elle peut entraver la communication précise entre les professionnels du secteur de différentes régions ou pays ou entre l’entreprise et ses clients, tant au niveau national qu’international. Pour faire face à cette situation, chez Pack Service, nous travaillons à une communication claire avec nos clients.
En conclusion, si la diversité linguistique dans le monde de l’emballage reflète la richesse et la variété de l’industrie, elle souligne également l’importance d’une communication claire et précise. Comprendre et naviguer dans cette variété de termes est crucial pour les professionnels du secteur, en particulier dans un marché de plus en plus globalisé.
Commentaires récents